Answers
Aug 05, 2014 - 02:08 PM
Translate allá as "over there", it makes more sense that way. You would say "puedes meterlos en el bolso", but "puedes meterlos allá". One is a bag, so you put it "IN" a bag, but you put it "over there", not "in over there". I think "en aqui" vous work, though ("in here"), but has to be confirmed with a spanish native.
Oct 24, 2014 - 09:37 AM
Hi Banjolover47
First of all, apologies for the late response to your question. Now in session 29 of level 5 we explain that "meter en" means "put in" or "put into" as in:
Metí tus zapatos en la bolsa, pero puedes meterlos en la caja
(I) put your(i) shoes in the bag but (you(i)) can put them in the box
But when the destination is "aquí", "allá", etc so not an object but rather a vague indication, the "en" is not necessary and disappears as in your example:
Metí tus zapatos aquí, pero puedes meterlos allá
(I) put your(i) shoes (in) here but (you(i)) can put them (in) there
In English we would keep the "in" but in Spanish it's not necessary. The same goes for "poner en", "put on":
Puse la bolsa en la mesa pero puedes ponerla en la silla
(I) put the bag on the table but (you(i)) can put it on the chair
And with "aquí" and "allá":
Puse la bolsa aquí pero puedes ponerla allá
(I) put the bag (on) here but (you(i)) can put it (on) there
Although in this sentence we could drop the (on) in English as "poner" on its own can also simply mean "put" as in:
Puse la bolsa aquí pero puedes ponerla allá
(I) put the bag here but (you(i)) can put it there
So in summary: if you have the verbs "meter en" or "poner en" followed by "aquí" or "allá" the "en" is dropped. If you have an object such as "la mesa", "la caja", etc we need the "en". I hope this helps.
First of all, apologies for the late response to your question. Now in session 29 of level 5 we explain that "meter en" means "put in" or "put into" as in:
Metí tus zapatos en la bolsa, pero puedes meterlos en la caja
(I) put your(i) shoes in the bag but (you(i)) can put them in the box
But when the destination is "aquí", "allá", etc so not an object but rather a vague indication, the "en" is not necessary and disappears as in your example:
Metí tus zapatos aquí, pero puedes meterlos allá
(I) put your(i) shoes (in) here but (you(i)) can put them (in) there
In English we would keep the "in" but in Spanish it's not necessary. The same goes for "poner en", "put on":
Puse la bolsa en la mesa pero puedes ponerla en la silla
(I) put the bag on the table but (you(i)) can put it on the chair
And with "aquí" and "allá":
Puse la bolsa aquí pero puedes ponerla allá
(I) put the bag (on) here but (you(i)) can put it (on) there
Although in this sentence we could drop the (on) in English as "poner" on its own can also simply mean "put" as in:
Puse la bolsa aquí pero puedes ponerla allá
(I) put the bag here but (you(i)) can put it there
So in summary: if you have the verbs "meter en" or "poner en" followed by "aquí" or "allá" the "en" is dropped. If you have an object such as "la mesa", "la caja", etc we need the "en". I hope this helps.