Answer Question
Por Vs Para Tip
When you want to say the reason you are doing something, you'll use 'para'. The easiest trick is that if you can replace the 'to' in English with 'in order to' then use para. So for example, 'Estoy aquí para hablar con españoles'—'I'm here (in order) to speak with Spanish people'. But "por" can be translated as "because of". So you say "por trabajo" = "because of work" and "para trabajar" = "in order to work/for working".
We can say that we'd use "por" when we want to talk about the reason why we do something and "para" when we refer to the purpose.
- "Vine a los Estados Unidos por trabajo = (I) came to the United States for work/because of (my) work": the stress is on the fact that work is the reason why I came to the United States.
- "Vine a los Estados Unidos para trabajar" = (I) came to the United States (in order) to work": the stress is on the purpose of the trip.
We can say that we'd use "por" when we want to talk about the reason why we do something and "para" when we refer to the purpose.
- "Vine a los Estados Unidos por trabajo = (I) came to the United States for work/because of (my) work": the stress is on the fact that work is the reason why I came to the United States.
- "Vine a los Estados Unidos para trabajar" = (I) came to the United States (in order) to work": the stress is on the purpose of the trip.