Voted Best Answer

Jun 10, 2021 - 09:56 AM
Hi Jane,
I understand you confusion, here the idea was to simplify street names so that students could focus on the rest of the grammar and structures, so Fluenz used the American way of naming streets and avenues, usually with numbers, but actually streets and avenues are not often named this way in Spanish, they generally used proper names of famous people or places.
However contrary to English, in Spoanish we only capitalize the names, and not the words "Street" or "Avenue", so you'd say:
La avenida Cervantes = Cervantes Avenue
On your other question, you're right, in Spanish you can use "con" in this way to show that it's on the corner of such and such street or avenue, so here it's a casual (shorter) way of saying that it's on the corner of 3rd Avenue and 8th Street - en la esquina de la avenida 3 con la calle ocho.
Hope it helps clarifying things a little,
keep up the hard work!
Emilie
I understand you confusion, here the idea was to simplify street names so that students could focus on the rest of the grammar and structures, so Fluenz used the American way of naming streets and avenues, usually with numbers, but actually streets and avenues are not often named this way in Spanish, they generally used proper names of famous people or places.
However contrary to English, in Spoanish we only capitalize the names, and not the words "Street" or "Avenue", so you'd say:
La avenida Cervantes = Cervantes Avenue
On your other question, you're right, in Spanish you can use "con" in this way to show that it's on the corner of such and such street or avenue, so here it's a casual (shorter) way of saying that it's on the corner of 3rd Avenue and 8th Street - en la esquina de la avenida 3 con la calle ocho.
Hope it helps clarifying things a little,
keep up the hard work!
Emilie