Apr 01, 2020 - 01:15 AM
I can understand your confusion with "per Roma" as opposed to "a Roma." You cite the rule about going to a city vs. going to a country, but that rule doesn't apply here because the sentence isn't talking about going to a city -- it's talking about someone having tickets FOR a city. That's a difference between Italian and English. In English we would say, "He has tickets TO Rome." But in Italian we'd say "He has tickets FOR Rome."
Clear as mud?
Apr 09, 2020 - 11:04 AM
1. Posso usare questa carta di credito per pagare.
This is another one that I don't understand why it's per pagare. If it translates to "to pay", why is it per? Probably simple but I am just missing it.
Apr 09, 2020 - 12:38 PM