Answers
Oct 23, 2012 - 03:37 PM
I believe this is an example of trying to literally translate a concept between English and Italian and how we "think" of an idea. My understanding of the phrase is that in English, we have "been" somewhere, but in Italian, we have "gone" somewhere. They mean the same within the respective languages. It's just said differently. It's similar to the phrase "it's cold today". In Italian, "fa freddo oggi" translates literally to something like "it's doing cold today", but means the same thing as "it's cold today". Different languages, different ways of expression, same meaning.
Nov 08, 2012 - 11:13 AM
Though I have heard native speakers use "stata/o" as opposed to "andata/o"