Answers
Dec 06, 2012 - 07:58 AM
"I'm going to buy some tickets TO " -> "Je vais acheter des tickets POUR "
"POUR" (english: "for") is required here to introduce the intent.
"POUR" (english: "for") is required here to introduce the intent.
Dec 06, 2012 - 10:11 AM
Wow, what a nice post ! Many thanks for sharing this nice post. Actually i have searched online to learn french
keyboard and there are a little number of blog where they give some idea . But you have given very helpful and basic idea to use french keyboard. Thanks again.
keyboard and there are a little number of blog where they give some idea . But you have given very helpful and basic idea to use french keyboard. Thanks again.
Dec 06, 2012 - 10:47 AM
Thanks for your help, Andre. I see what you're saying, but it still seems redundant. Is the intent not conveyed by "aller" meaning "to go"? I seem to be missing something because it still seems redundant to me, like it's saying "to to go"
Dec 06, 2012 - 12:36 PM
If you hear a French person speak in English you will notice that they still use the prepositions.
Dec 07, 2012 - 07:19 AM
I think a problem is that we always want to translate the french infinitive as "to go" when in fact it really has a more nebulous meaning of "going" sometimes. Also, as covered in Fluenz at some point, when "to" means "for the purpose" or "in order to" you generally always use "pour." "To" has lots of meanings in English and its translation is sometimes confusing. Another way to look at it; although "aller" can mean "to go" it really does not mean "for the purpose of going."
Dec 13, 2012 - 01:17 PM
This confuses me too-if you can stick in "in order to" use pour I am going to buy tickets (in order to) go to the theater. IIt's just the way of the French. In translations this gets me very time too. If someone else has a hint to help I'd love to hear it too.
Dec 13, 2012 - 01:22 PM
Please -this is confusing--your first sentence says to translate an infinite a to go--what infinfitve? thank you
Dec 13, 2012 - 03:25 PM
I'm sorry but this is confusing to me.
Dec 14, 2012 - 07:33 AM
Sorry, I should have been more specific. In English, the infinitive of verbs have "to ..." so we translate "aller" as "to go" and "acheter" as "to buy." "aller" and "acheter" are infinitives. Maybe the problem is with the many uses of "to" in English. It can me in the direction of (I'm going to the store), it can mean for the purpose of (I bought this to give to her), and it can even mean as understood by (your last post for example). But in French, these do not all use the same word like we do in English. When we translate "aller" as "to go" it does not mean "for the purpose of going", this would be "pour aller". So, I want to buy is "Je veux acheter" and I am going to buy is "Je vais acheter" but I am going to the store to buy is "Je vais au magasin pour acheter." Hope this is clearer. Emily, wade in at any point if you want.