Answers
Jun 24, 2013 - 02:55 PM
I recognize that this is a little confusing. The way I was able to wrap my brain around it is like this: the name of the drink is "cafe con leche." What you do with the drink is to withhold sugar. So the name of the drink is cafe con leche sin azucar. You add the size to the name of the drink, not what you do to the drink, so it's stated as cafe con leche grande sin azucar.
Jun 24, 2013 - 05:15 PM
So it's "cafe con leche y azucar grande"? Or "cafe grande con leche y azucar"? Here you are either doing two thing to the drink by adding milk and adding sugar or the name of the drink is "coffee with milk and sugar."
Jun 24, 2013 - 07:29 PM
No, it's cafe con leche (the name of the drink) grande (the size) sin azucar (what you do to it). Forget how it works in English. In Spanish, the drink is called cafe con leche. The "con leche" part is part of the name, not what you do to it. I took Italian and it's the same in that language.
Jun 25, 2013 - 10:59 AM
Sorry, in rereading your second question, I don't think I quite answered it. If you want to order a large coffee with milk and sugar, you'd do it like this: Un cafe con leche grande con azucar. Since the name of the drink is cafe con leche, the grande follows that. Now you add what you want to do with the drink, which is to add or subtract sugar. It's a structure that's unlike English, but then a lot of things are like that.
Jun 25, 2013 - 09:13 PM
Thanks. I appreciate your help.