Presto/Prima and New Vocab in Workouts
In Level Five, session 15, English-to-Italian translation, the English sentence given is "Usually we get out early because there is traffic" and the accepted translation is "Di solito usciamo presto perche c'e traffico; but, later, the English given is "It's better if we get out earlier" and the accepted translation is "E meglio se usciamo prima". Doesn't that mean "It's better if we get out *first*"? Can one use "piu presto" for "earlier"?
Thanks for the help.
Later, writing on 6 January:
I notice that in later Level Five lessons, "prima" seems to be the favored and accepted word for "early" or "earlier", although to my recollection this was never introduced in earlier lessons? "Prima" was only introduced as meaning "first", as in a sequence of events. There are other examples in earlier lessons of vocab introduced via the workouts rather than in the tutorial: "ragazza" for girl (we'd only been given "bambina" up until then); "costoso" for expensive, rather than "caro". This is a good way, actually, to slip in new vocab and phrases, but maybe we should be prepared for the technique?
Status:
Open Dec 28, 2014 - 11:47 AM
Italian, Italian > Grammar