Voted Best Answer
Aug 17, 2015 - 09:39 PM
Kristin is correct. Più means more. But to elaborate, it is also used as an intensifier.
As Kristin notes, più vicino translates as more close. In English we would say closer.
Più lontano means more far, but again we would say farther. Essentially, when più appears before an adjective it tells us to add “er” to the English translation.
i.e. - piu vicino = closer.
As an intensifier, it can also add “est” to the translation. For example, più grande can translate as either “bigger” or “biggest,” più piccolo can mean “smaller” or “smallest.”
You have to think of it as a modifier as well as translating as “more.”
So don’t think of un più as “a little.” That is incorrect. On the other hand, un po’ di più would translate as “a little more.” (in this case the preposition “di” is required)
Finally, your question about “un po’ lontano” litetally means “a little far,” which is more properly expressed in English as “a little farther.”
As Kristin notes, più vicino translates as more close. In English we would say closer.
Più lontano means more far, but again we would say farther. Essentially, when più appears before an adjective it tells us to add “er” to the English translation.
i.e. - piu vicino = closer.
As an intensifier, it can also add “est” to the translation. For example, più grande can translate as either “bigger” or “biggest,” più piccolo can mean “smaller” or “smallest.”
You have to think of it as a modifier as well as translating as “more.”
So don’t think of un più as “a little.” That is incorrect. On the other hand, un po’ di più would translate as “a little more.” (in this case the preposition “di” is required)
Finally, your question about “un po’ lontano” litetally means “a little far,” which is more properly expressed in English as “a little farther.”