Answers
Oct 06, 2015 - 01:22 PM
Coincidentally similar issue to the Spanish question above. So, "to" is translated in different ways in French depending on the construction. Sometimes not at all, as in "Je veux manger quelque chose." Also, when aller is followed by another verb, nothing is needed, as in your first example. But in your second example, the meaning is a bit different, when "to" means "for the purpose of" then "pour" is needed.
Oct 07, 2015 - 07:41 AM
I think I see it now: In the first instance, it is literally "...we went to see ...."; in the second, it's "He went to Canada to [for the purpose of seeing] see his family. Correct?
Oct 14, 2015 - 05:24 PM
That's spot on! What we are really saying in this sentence is: He went to Canada (for the purpose of or in order) to see his family. Great explanation, thank you James.