Answers
May 13, 2016 - 09:23 AM
This is one of those phrases that goes a bit differently in French and English.
Yet watch out, avec means "with" as usual, and "for" is "comme" in the expression "comme entrée/for the first course". So in fact we could add a comma:
Moi, Je veux un menu à seize euros, avec, comme entrée, la salade du chef.....
Me, I want a sixteen euro menu, with, for the first course, the salad of the chef.....
Here the "avec" is just here to link the two parts of the sentence together, but we could very well take it out, and make two separate sentences, like this:
Moi, Je veux un menu à seize euros. Me, I want a sixteen euro menu.
Comme entrée la salade du chef... For the first course the salad of the chef.
We hope this helps!
Yet watch out, avec means "with" as usual, and "for" is "comme" in the expression "comme entrée/for the first course". So in fact we could add a comma:
Moi, Je veux un menu à seize euros, avec, comme entrée, la salade du chef.....
Me, I want a sixteen euro menu, with, for the first course, the salad of the chef.....
Here the "avec" is just here to link the two parts of the sentence together, but we could very well take it out, and make two separate sentences, like this:
Moi, Je veux un menu à seize euros. Me, I want a sixteen euro menu.
Comme entrée la salade du chef... For the first course the salad of the chef.
We hope this helps!
May 13, 2016 - 04:51 PM
Merci - seems like just another one of the peculiarities we need to learn. Appreciate the explanation.