Voted Best Answer
Jul 08, 2016 - 08:11 PM
It's something that many people were confused about. Cruzar is used in Venezuela to say "to turn", and Sonia is from Venezuela so that's probably why it's taught that way. I'm hoping they fix it in the next version because cruzar is not used that way in other countries. You will hear "girar" in Spain and "doblar" in other countries.
This is a reminder that spanish speaking countries have their own locutions, and that can be confusing for the learner. For example, in Mexico they use "ocupar" to mean "necesitar". When I went to Colombia I was extremely confused when someone asked me to "cancelar el recibo" when they meant "to "pay off the bill". In Spain I didn't understand why they wanted me to "facturar" (bill) my luggage when it meant "to check-in", instead of "chequear".
This is a reminder that spanish speaking countries have their own locutions, and that can be confusing for the learner. For example, in Mexico they use "ocupar" to mean "necesitar". When I went to Colombia I was extremely confused when someone asked me to "cancelar el recibo" when they meant "to "pay off the bill". In Spain I didn't understand why they wanted me to "facturar" (bill) my luggage when it meant "to check-in", instead of "chequear".