I have been reviewing my French for a trip to Quebec, and noticed an annoying problem with the flashcards. It applies to Spanish as well, and likely all of the languages. I haven't been on the blog in a while, so this may have been brought up before. Most places in the program, alternative correct answers are accepted, for example in French, different word orders for questions, use of est-ce que or not, endroit vs lieu, etc. However, the conversation sentences do not have this tolerance because in the program, you are supposed to type exactly what you hear. But in the flashcards, you are given the written English for these same sentences to translate to French. So the kinds of alternatives such as I mentioned above are not accepted, giving one the incorrect impression that these are wrong. It would be helpful if Fluenz would modify the flashcard material to accept these alternative correct responses for the material coming from the conversation, as is already the case for material coming from other parts of the program.
Open Apr 19, 2017 - 03:11 PM
Spanish, Spanish > Grammar