Oct 06, 2017 - 10:28 AM
Hate to get picky here but, it sounds like a distinction without a difference. Isn't 'The reason why' I came to the United States the same as 'The purpose of my trip' to the United States? The reason why, and, The purpose, say the same thing. The reason why I'm going to the store is to buy bread. The purpose for my trip to the store is to buy bread. I don't mean to be a pain in the ass here but I'm not seeing a tangible difference unless we're talking about tenses, which I don't think is the case.
Oct 06, 2017 - 12:21 PM
ojosdeverdes "por trabajo" = "Because of my work, I came to the US. "para trabajar" = "I came to the US for the purpose of working".
Oct 06, 2017 - 12:39 PM
@Fabrice, Again, 'Because of my work' and 'For the purpose of working' say the same thing. It's a matter of semantics or preference. But I've let it go with hopes that it will become clear down the road. I appreciate your input.
Oct 07, 2017 - 11:42 AM
Hi, I know it's very difficult to differenciate! What about "My work made me come to the US" vs "I'm going to the US so that I can work" ?
Oct 07, 2017 - 05:30 PM
@Fabrice, Yes, that helps. I’m assuming the first sentence is por and the second is para? I’m going to make a note of this for my bulletin board. Although similar I can see the difference. Thanks for clarifying.
Oct 14, 2017 - 10:58 AM
ojos - see my comment on your original post on this subject.
Nov 01, 2017 - 10:16 AM
very helpful, thanks