Jan 30, 2018 - 04:33 PM
To answer your question, Qu'est-ce que was used in the middle of the phrase, however, it was a new clause, which is the same as if it were at the beginning of a question. You wouldn't ever say "Tres bien, et ce que tu veux boire?" because of the "et" that comes before. Hope this helps!
Mar 15, 2018 - 07:39 AM
Now, Whenever "what" is used as a relative pronoun to link two phrases together, (and NOT a question word), the translation is "ce que".
For example: "I don't know what she wants" would be "Je ne sais pas ce qu'elle veut"
"I understand what you want to say" = "Je comprends ce que tu veux dire"
Note that contrary to the first one, they're not really questions + One trick that can help is that generally they couldn't be a phrase on their own (you can't just say "what she wants, what you want to say" right?), so whenever that happens you know you need "ce que" in French, and not "qu'est-ce que".
Hope this helps!